질문
portal site [pɔ:rtl sait] 의 포털이 이미 굳어진 표기를 존중해서 포털이라 부르는 줄 알았는데
이곳의 묻고 답하기에서 검색해보니 관용에 따라 쓰는 것이 아니라고 나와 있네요.
외래어 표기법에 맞게 표현해도 포털이 아니라 '포틀' 아닙니까?
[pɔ:rtl]의 [t]와 [l] 사이에 모음 발음이 나와 있지 않으니 '포틀'이라고 써야 할 것 같은데요?
어떻게 [pɔ:rtl]이 '포털'로 표기되는 것인지 알려 주십시오.
어떤 외래어 표기법 세칙이 적용되는 것인지 알고 싶습니다.
이곳의 묻고 답하기에서 검색해보니 관용에 따라 쓰는 것이 아니라고 나와 있네요.
외래어 표기법에 맞게 표현해도 포털이 아니라 '포틀' 아닙니까?
[pɔ:rtl]의 [t]와 [l] 사이에 모음 발음이 나와 있지 않으니 '포틀'이라고 써야 할 것 같은데요?
어떻게 [pɔ:rtl]이 '포털'로 표기되는 것인지 알려 주십시오.
어떤 외래어 표기법 세칙이 적용되는 것인지 알고 싶습니다.
답변(국립 국어원)
안녕하세요?
영어의 표기에서 미국 영어에서 차용된 외래어는 미국식 발음을, 영국 영어에서 차용된 것은 영국식 발음을 외래어 표기법 제2장 표 1의 대조표와 본 영어 표기의 규정에 따라 표기합니다.
현행 외래어 표기법은 ‘total'의 전통적인 발음을 반영하여 ’토털’로 적도록 하였습니다. 이는 영어의 외래어 표기에서 /ə/를 ‘ᅥ’로 적는 것이 전통적인 발음법에 가깝기 때문입니다. ’portal'을 ‘포털’로, ‘digital'을 ’디지털‘로 적은 것도 이러한 관용에 따라 표기한 것입니다.
<2005년 5월 2일 답변 인용>
영어의 표기에서 미국 영어에서 차용된 외래어는 미국식 발음을, 영국 영어에서 차용된 것은 영국식 발음을 외래어 표기법 제2장 표 1의 대조표와 본 영어 표기의 규정에 따라 표기합니다.
현행 외래어 표기법은 ‘total'의 전통적인 발음을 반영하여 ’토털’로 적도록 하였습니다. 이는 영어의 외래어 표기에서 /ə/를 ‘ᅥ’로 적는 것이 전통적인 발음법에 가깝기 때문입니다. ’portal'을 ‘포털’로, ‘digital'을 ’디지털‘로 적은 것도 이러한 관용에 따라 표기한 것입니다.
<2005년 5월 2일 답변 인용>
댓글 없음:
댓글 쓰기